www.zhnq.net > First nAmE lAst nAmE

First nAmE lAst nAmE

last name意义等同于family name,对照中文都是姓的意思 而first name就是名字 外国人习惯讲姓放在名字后面,这不同于中国,很容易区分 例如 鲁迅 鲁 是 family name 迅 是first name

First name 名 Last name 姓 Bill Clinton 比尔.克林顿 美国总统的First name(名)是克林顿,Last name(姓)是比尔

汉语中:first name是姓,last name是名 英语中:first name是名,last name是姓

英文中的first name是名字,而last name是姓氏,中国的人名是由姓+名组成,比如一个中国人叫朱军华,则zhu 是last name,jun hua是first name.而在英语中,“名字”是放在最前面的,因此叫做 first name,也叫 given name.“姓氏”放在最

区别:First name:西方人名字的第一个字,相当于中国人的名字.Last name:欧美人放在名字后面的姓,相当于中国人的姓氏.Last Name和First Name的区分关键:以Jim Green为例,翻译为吉姆格林.外国人的人名是“姓在后,名在前”.来源姓和名字.《孙子用间》:“必先知其守将、左右、谒者、门者、舍人之姓名,今吾间必索知之.”《史记樗里子甘茂列传》:“昔曾参之处费,鲁人有与曾参同姓名者杀人.” 宋 苏轼 《送路都曹》诗引:“予幼时闻父老言,恨不问其姓名.”《二十年目睹之怪现状》第一回:“这少年也未详其为何省何府人氏,亦不详其姓名.”明 冯梦龙 《东周列国志》第十八回:“管仲问其姓名.”

first name 是名;last name 是姓;例如:贝拉克侯赛因奥巴马(英语:Barack Hussein Obama)其中Obama就是姓,在国外除非特别亲的人,否则一般都叫别人的姓Mr. Obama;他的夫人米歇尔拉沃恩奥巴马(Michelle LaVaughn Obama)因为嫁给他所以改姓为Obama.中国人在以前,尤其是文化人之间的称呼也是,“张君”“张师傅”“张前辈”“张师兄”等等.中国人是姓在前名在后(成龙,原名陈港生),西方人正好相反(Jackie chan).除此以外区别不大.

First Name / Given Name是指你的名,比如张三吧,名就是三.Last Name / Surname / Family Name这些指的是你的姓,比如张三,姓就是张.这个我在GMAT账号申请过程中发现的.

first name是名字的意思,last name是姓氏的意思.例句:1、Allow players have the same firstname or lastname.中文翻译:容许同名同姓玩家参与游戏.2、a name that was given to you when you were born, that comes before your family name

西方国家是名字在前 姓在后 first name是西方人名的第一个字 last name是放在名字后面的姓 family name 也是姓 它和last name意思是一样的 一、英美人姓名( 1 )英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后.如Herbert George Wells(赫伯特 乔

first name 是指 名 =given name last name 是指 姓 =family name 外国的姓名 名在前 姓在前 中国的姓名 姓在前 名灾后

网站地图

All rights reserved Powered by www.zhnq.net

copyright ©right 2010-2021。
www.zhnq.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com